< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Psalm 22 >