< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃

< Psalm 22 >