< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.