< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *L(D)*) hands my and feet my.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
I count all bones my they they look they look on me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
[is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.