< Psalm 22 >

1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
“To the chief musician upon Ayeleth-hashachar, a psalm of David.” My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from saving me, and from the words of my loud complaint?
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
O my God! I call in the day-time, but thou answerest not; and in the night I find no rest.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
But thou art holy, O thou that dwellest amidst the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
In thee did our fathers trust: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Unto thee they cried, and were delivered: in thee they trusted, and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
But I am a worm, and not a man, a reproach of men, and despised of people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
All those who see me laugh me to scorn: they draw open their lips, they shake their head, [saying, ]
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
“Let him throw himself on the Lord, that he may deliver him: he will save him, for he delighteth in him.”
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Yea, thou art he that took me from the womb: thou hast been my trust when I hung on my mother's breasts.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
Upon thee was I cast from my birth: from my mother's womb art thou my God.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Oh be not far from me [now]; for distress is near; for there is none to help.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Many steers have encompassed me: the strong bulls of Bashan have beset me round.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
They have opened wide against me their mouth, [as] a ravenous and roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Like water am I poured out, and all my bones are disjointed: my heart is become like wax, it is melted in the midst of my entrails.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Like a potsherd is my strength dried up; and my tongue cleaveth to my palate; and into the dust of death hast thou laid me down.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have encompassed me; the assembly of the wicked have enclosed me: like lions [they threaten] my hands and my feet.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
I may number all my bones: [while] they stare and look upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
They divide my clothes among themselves, and for my garment do they cast lots.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But thou, O Lord, be not far from me: O [thou who art] my strength, hasten to my aid.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Deliver from the sword my life, from the power of the dog my solitary soul.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Save me from the lion's mouth; as thou hast answered me from the horns of the reem.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
I will relate thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and be in dread of him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the poor; neither hath he hidden his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
Of thee shall be my praise in a great assembly: my vows will I pay in the presence of those who fear him.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
The meek shall eat and be satisfied; they who seek him shall praise the Lord: may your heart live for ever.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the world shall remember and return unto the Lord: and all the families of the nations shall bow themselves down before thee.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
For the kingdom is the Lord's, and he governeth the nations.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
All they that eat the fat of the earth shall bow themselves down; before him shall bend the knee all that are going down into the dust; for none can keep alive his own soul.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Distant ages shall serve him; there shall be related of the Lord unto future generations.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
They will come, and will tell his righteousness unto a people yet unborn, that he hath done this.

< Psalm 22 >