< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring?
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
O my God, I cry in the day time, but you hear not; and in the night season, and am not silent.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
But you are holy, O you that inhabit the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
Our fathers trusted in you: they trusted, and you did deliver them.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
I was cast upon you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and you have brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
But be not you far from me, O LORD: O my strength, haste you to help me.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
I will declare your name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise you.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
My praise shall be of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the families of the nations shall worship before you.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.