< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.