< Psalm 22 >
1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
2 Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
7 Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
8 «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
10 Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
21 Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
22 So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
29 Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.