< Psalm 18 >

1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalm 18 >