< Psalm 18 >
1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.