< Psalm 18 >

1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol h7585)
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
6 Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.

< Psalm 18 >