< Psalm 18 >
1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol )
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
6 Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.