< Psalm 147 >
1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!