< Psalm 147 >

1 Lobet den HERRN! Denn es ist gut, unserm Gott zu singen: es ist lieblich, es ziemt sich der Lobgesang.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 Der HERR baut Jerusalem, die Verjagten Israels wird er sammeln.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 er zählt die Zahl der Sterne und nennt sie alle mit Namen.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Groß ist unser Herr und reich an Macht; sein Verstand ist unermeßlich.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 Der HERR richtet die Gedemütigten wieder auf, er erniedrigt die Gottlosen bis zur Erde.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Stimmt dem HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe,
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde und auf den Bergen Gras wachsen läßt;
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen!
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore befestigt, deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; gar schnell läuft sein Wort;
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 er wirft sein Eis wie Brocken; wer kann bestehen vor seinem Frost?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Er sendet sein Wort, so zerschmelzen sie; er läßt seinen Wind wehen, so tauen sie auf.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er läßt Jakob sein Wort verkündigen, Israel seine Satzungen und Rechte.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!

< Psalm 147 >