< Psalm 144 >

1 Von David. Gelobt sei der HERR, mein Fels, der meine Hände geschickt macht zum Streit, meine Finger zum Krieg;
Mar Daudi. Pak obed ni Jehova Nyasaye ma en Lwandana, pakeuru en motego lwetena ne lweny, kendo en momiyo lith lwetena bedo mongʼith e kedo.
2 meine gnädige und sichere Zuflucht, meine Burg und mein Erretter, mein Schild, der mich schützt, der mir auch mein Volk unterwirft!
En Nyasacha ma jahera kendo en ohingana, bende en kar pondona kendo en jakonyna. En okumbana ma agengʼorago, kendo en ema oloyona joma ni e bwoya.
3 HERR, was ist der Mensch, daß du ihn berücksichtigst, des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?
Dhano to en angʼo, yaye Jehova Nyasaye, momiyo iketo chunyi kuome, koso wuod dhano to en angʼo, momiyo isiko ipare?
4 Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberhuscht!
Dhano chalo gi muya nono kendo ndalone chalo gi tipo makadho piyo.
5 HERR, neige deinen Himmel und fahre herab! Rühre die Berge an, daß sie rauchen!
Wuogi e polo, yaye Jehova Nyasaye, wuogi mondo ilor piny; lor piny imul gode, mondo gidhuol iro.
6 Laß blitzen und zerstreue sie, schieße deine Pfeile ab und schrecke sie!
Or mil polo, mondo ike wasigu; dir aserni magi, mondo itiekgi.
7 Strecke deine Hand aus von der Höhe; rette mich und reiße mich heraus aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne des fremden Landes,
Rie lweti koa e polo nyaka piny, mondo ikonya, kendo igola, e pige ma tekregi ngʼeny, kendo e lwet jopinje mamoko,
8 deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist.
ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
9 O Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,
Abiro weroni wer manyien, yaye Nyasaye; abiro weroni wer mamit ka agoyoni thum man-gi tonde apar,
10 der du den Königen Sieg gibst und deinen Knecht David errettest von dem gefährlichen Schwert!
abiro werne Jal mamiyo ruodhi locho, kendo makonyo Daudi jatichne e dho ligangla mager.
11 Errette mich und reiße mich heraus aus der Hand der Söhne des fremden Landes, deren Mund Lügen redet und deren Rechte eine betrügliche Rechte ist,
Konya kendo gola e lwet jopinje mamoko, ma dhogi opongʼ gi miriambo kendo ma lwetgi ma korachwich opongʼ gi wuondruok.
12 daß unsre Söhne wie Pflanzen aufwachsen in ihrer Jugend, unsre Töchter wie Ecksäulen seien, gemeißelt nach Bauart eines Palastes;
Eka yawuotwa biro chalo gi yiende mayudo pi maber, kendo nyiwa biro chalo gi sirni modol maber mondo olich dala ruoth.
13 unsre Speicher gefüllt, Vorräte darzureichen aller Art; daß unsrer Schafe tausend und abertausend werden auf unsern Weiden;
Dechewa biro pongʼ gi kit mwandu duto. Rombewa biro medore gana gi gana, ee, gibiro bedo gana mathoth e lek magwa,
14 daß unsre Rinder trächtig seien, ohne Unfall noch Verlust, daß man nicht zu klagen habe auf unsern Straßen!
kendo rwedhi magwa biro ywayo misike mapek. Jokwoge ok nodonj e kundewa, bende ok noterwa e twech, kendo yoreyore ok nogo e gwengʼwa.
15 Wohl dem Volk, dem es also geht; wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist!
Ogwedh joma gigi gin adier kuomgi; kendo ogwedh jogo ma Nyasachgi en Jehova Nyasaye.

< Psalm 144 >