< Psalm 139 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
in finem David psalmus
2 Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Psalm 139 >