< Psalm 139 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. HERR, du hast mich erforscht und kennst mich!
In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 Ich sitze oder stehe, so weißt du es; du merkst meine Gedanken von ferne.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 Du beobachtest mich, ob ich gehe oder liege, und bist vertraut mit allen meinen Wegen;
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 ja es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht völlig wüßtest!
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Von hinten und von vorn hast du mich eingeschlossen und deine Hand auf mich gelegt.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Diese Erkenntnis ist mir zu wunderbar, zu hoch, als daß ich sie fassen könnte!
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist, wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Führe ich zum Himmel, so bist du da; bettete ich mir im Totenreich, siehe, so bist du auch da! (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 Spräche ich: «Finsternis möge mich überfallen und das Licht zur Nacht werden um mich her!»,
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 so ist auch die Finsternis nicht finster für dich, und die Nacht leuchtet wie der Tag; Finsternis ist wie das Licht.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 Denn du hast meine Nieren geschaffen, du wobest mich in meiner Mutter Schoß.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 Ich danke dir, daß du mich wunderbar gemacht hast; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl!
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Mein Gebein war dir nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, gewirkt tief unten auf Erden.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Deine Augen sahen mich, als ich noch unentwickelt war, und es waren alle Tage in dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben noch keiner war.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Und wie teuer sind mir, o Gott, deine Gedanken! Wie groß ist ihre Summe!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 Wollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein als der Sand. Wenn ich erwache, so bin ich noch bei dir!
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ach Gott, daß du den Gottlosen tötetest und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 Denn sie empören sich arglistig wider dich; deine Feinde erheben [ihre Hand] zur Lüge.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Sollte ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, und keinen Abscheu empfinden vor deinen Widersachern?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Erforsche mich, o Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne, wie ich es meine;
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]