< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
Cantique des degrés.
2 daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 «Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.