< Psalm 132 >
1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
2 daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
3 Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
«Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
5 bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
6 Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
9 Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
12 Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
13 Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
14 «Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
«Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
15 Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
16 Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
18 Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»
Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»