< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan, sabihin ngayon ng Israel,
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
Madalas na ako'y dinalamhati nila mula sa aking kabataan: gayon ma'y hindi (sila) nanganaig laban sa akin.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
Ang mga mangaararo ay nagsiararo sa aking likod; kanilang pinahaba ang kanilang bungkal.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
Ang Panginoon ay matuwid: kaniyang pinutol ang mga panali ng masama.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
Mapahiya (sila) at magsitalikod, silang lahat na nangagtatanim ng loob sa Sion.
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
Sila'y maging parang damo sa mga bubungan, na natutuyo bago lumaki:
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
Na hindi pinupuno ng manggagapas ang kaniyang kamay niyaon, ni siyang nagtatali man ng mga bigkis, ang kaniyang sinapupunan.
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
Hindi man sinasabi ng nagsisipagdaan, ang pagpapala ng Panginoon, ay sumainyo nawa; binabasbasan namin kayo sa pangalan ng Panginoon.

< Psalm 129 >