< Psalm 129 >

1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
Pieśń stopni. Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, niech powie teraz Izrael;
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, lecz mnie nie przemogli.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
[Ale] PAN jest sprawiedliwy; poprzecinał powrozy niegodziwych.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
Będą jak trawa na dachu, która usycha, zanim zakwitnie;
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
Którą żniwiarz nie napełni swej garści ani swego naręcza ten, który wiąże snopy.
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»
I nie powiedzą przechodnie: Niech będzie z wami błogosławieństwo PANA [albo]: Błogosławimy wam w imię PANA.

< Psalm 129 >