< Psalm 126 >
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen Zions zurückbrachte, da waren wir wie Träumende.
[the] song of The ascents when restored Yahweh [the] restoration of Zion we were like [those who] dream.
2 Da war unser Mund voll Lachens und unsre Zunge voll Jubel; da sagte man unter den Heiden: «Der HERR hat Großes an ihnen getan!»
Then it was filled laughter mouth our and tongue our a shout of joy then people said among the nations he has made great Yahweh to do with these [people].
3 Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.
He has made great Yahweh to do with us we were joyful.
4 HERR, bringe unsre Gefangenen zurück wie Bäche im Mittagsland!
Turn back! O Yahweh (captivity our *Q(k)*) like stream-beds in the Negev.
5 Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
Those [who] sow with tear[s] with a shout of joy they will reap.
6 Wer weinend dahingeht und den auszustreuenden Samen trägt, wird mit Freuden kommen und seine Garben bringen.
Certainly he will go - and weeping carrying bag of seed certainly he will come with a shout of joy carrying sheaves his.