< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.