< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.