< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.