< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.