< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psalm 119 >