< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.