< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalm 119 >