< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
BETH Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
GIMEL Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
DALETH Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
HE Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
VAV Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
ZAYIN Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
HETH Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
TETH Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
YODH Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
KAPH Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
LAMEDH Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
MEM O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
SAMEKH Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
AYIN Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
PE Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
TZADHE Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
QOPH Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
RESH Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
SIN AK SHIN Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
TAV Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalm 119 >