< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.