< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!