< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalm 119 >