< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.