< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >