< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >