< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.

< Psalm 119 >