< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
I will always obey your laws, forever.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalm 119 >