< Psalm 119 >
1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
[ALEPH.] How happy the men of blameless life, who walk in the law of Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
How happy they who observe his testimonies, with a whole heart, they seek him.
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Yea, they have not wrought perversity, In his ways, have they walked.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Thou, hast commanded thy precepts, that they should be diligently kept.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
[BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Blessed art thou, O Yahweh—Teach me thy statutes.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
With my lips, have I recounted All the regulations of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
In the way of thy testimonies, have I rejoiced, Like as over all riches.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
In thy precepts, will I meditate, that I may discern thy paths.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
In thy statutes, will I find my dear delight, I will not forget thy word.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
[GIMEL.] Bestow thy bounties upon thy servant—let me live, That I may observe thy word.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
A sojourner, am, I, in the earth, Do not hide from me, thy commandments.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
My soul is crushed with longing for thy just decisions at all times.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Thou hast rebuked the proud as accursed, who stray from thy commandments.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Roll from off me, reproach and contempt, For, thy testimonies, have I observed.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Even rulers have taken their seat, against me, have talked, Thy servant, will still meditate in thy statutes.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Yea, thy testimonies, are my dear delight, My counsellors.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
[DALETH.] My soul, cleaveth to the dust, Give me life, according to thy word.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
My ways, I recounted, and thou didst answer me, Teach me thy statutes.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
The way of thy precepts, cause thou me to understand, and I will indeed meditate in thy wonders.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
My soul weepeth itself away, for grief, Confirm thou me, according to thy word.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
The way of falsehood, take thou from me, and, with thy law, O favour me.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
The way of faithfulness, have I chosen, Thy regulations, have I deemed right.
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
I have kept close to thy testimonies, O Yahweh! do not put me to shame.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
The way of thy commandments, will I run, for thou wilt enlarge my heart.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
[HE.] Point out to me, O Yahweh, the way of thy statutes, that I may observe it unto the end.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Give me understanding, that I may observe thy law, that I may keep it with a whole heart.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Guide me in the path of thy commandments, for, therein, do I find pleasure.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Incline my heart unto thy testimonies, and not unto unjust gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Turn away mine eyes, from beholding vanity, In thy way, give me life.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Establish, unto thy servant, thy word, which pertaineth to the reverence of thee.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Cause to pass away my reproach, that I have feared, for, thy regulations, are good.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Lo! I have longed for thy precepts, In thy righteousness, give me life.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
[WAW.] And let thy lovingkindness reach me, O Yahweh, thy salvation, according to thy word.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I have something to answer him that reproacheth me, That I have trusted in thy word.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
And do not snatch away from my mouth the word of truth in any wise, because, for thy regulation, have I waited.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
That I may keep thy law continually, to times age-abiding and beyond.
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
That I may walk to and fro in a large place, because, thy precepts, have I sought.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
That I may speak of thy testimonies before kings, and not be ashamed.
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
That I may find dear delight in thy commandments, which I have loved.
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
That I may lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and may meditate in thy statutes.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
[ZAYIN.] Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
This, is my comfort in mine affliction, that, thy word, hath given me life.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Insolent men, have derided me exceedingly, From thy law, have I not swerved.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
I have remembered thy regulations, [which have come down] from age-past times, O Yahweh, and have consoled myself.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
A raging heat, hath seized me, by reason of the lawless, who forsake thy law.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Songs, have thy statutes become to me, in my house of sojourn.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
I have remembered, in the night, thy Name, O Yahweh, and have kept thy law.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
This, have I had, because, thy precepts, have I observed.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
[HETH.] My portion, is Yahweh, I have promised that I would keep thy words.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
I have sought the smile of thy face with all my heart, Show me favour, according to thy word.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I have thought upon my ways, and have turned my feet unto thy testimonies.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
I have hastened, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
The meshes of the lawless, have surrounded me, Thy law, have I not forgotten.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
At midnight, I arise to give thanks unto thee, For thy righteous regulations.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Companion, am I, to all who revere thee, and to them who keep thy precepts.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Of thy lovingkindness, O Yahweh, the earth, is full, Thy statutes, teach thou me.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
[TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Good judgment and knowledge, teach thou me, For, in thy commandments, have I trusted.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Before I was afflicted, I myself was going astray, but, now, thy word, have I kept.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Good, thou art, and doing good, Teach me thy statutes.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Insolent men have plastered falsehood over me, I, with a whole heart, will observe thy precepts.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Gross, like fat, is their heart, I, in thy law, have found dear delight.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
It is, well for me, that I was afflicted, That I might learn thy statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Better to me, is the law of thy mouth, than thousands of gold and silver.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
[YODH.] Thine own hands, have made me, and formed me. Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
They who revere thee, shall see me and rejoice, that, for thy word, I waited.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
I know, O Yahweh, that righteous are thy regulations, and, in faithfulness, didst thou afflict me.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Let thy lovingkindness, I beseech thee, serve to comfort me, according to thy word to thy servant.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Let thy compassions reach me, that I may live, for, thy law, is my dear delight.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Let insolent men, be ashamed, because, by means of falsehood, they have dealt with me perversely, I, will meditate in thy precepts.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Let them who revere thee, turn unto me, even they who know thy testimonies.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be thorough in thy statutes, that I may not be ashamed.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
[KAPH.] My soul, hath languished for thy salvation, For thy word, have I hoped.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Though I have been like a wine-skin in the smoke, thy statutes, have I not forgotten.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
How few are the days of thy servant! When wilt thou execute sentence on my persecutors?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Insolent men digged for me pits, men who are not according to thy law.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
All thy commandments, are faithful, With falsehood, have they persecuted me, O help me!
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
A little more, and they had consumed me in the earth, but, I, forsake not thy precepts.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
According to thy lovingkindness, give thou me life, so will I keep the testimonies of thy mouth.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
[LAMED.] Age-abidingly, O Yahweh, hath thy word been set up in the heavens.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
To generation after generation, is thy faithfulness, Thou hast established the earth, and it standeth.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
By thy regulations, do they stand to-day, for, all, are thy servants.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Had not thy law been my dear delight, then, had I perished in mine affliction.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
Unto times age-abiding, will I not forget thy precepts, For, by them, hast thou given me life.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
To all perfection, have I seen an end, Broad is thy commandment, exceedingly.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
[MEM.] Oh how I love thy law! All the day, is it my (meditation)
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Beyond mine enemies, will thy commandment make me wise, for, age-abidingly, shall it be mine.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Beyond all my teachers, have I shown discretion, for, thy testimonies, are my (meditation)
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
Beyond the elders, will I show understanding, for, thy precepts, have I observed.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
From every way of wickedness, have I withheld my feet, that I might keep thy word.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
From thy regulations, have I not turned aside, for, thou, hast directed me.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
How smooth to my palate is thy speech, More than honey, to my mouth.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Out of thy precepts, will I get understanding, For this cause, do I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
[NUN.] A lamp to my feet, is thy word, and a light to my path.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
I sware, and have fulfilled, To keep thy righteous regulations.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I have been afflicted exceedingly, —O Yahweh, give me life according to thy word.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
The freewill offerings of my mouth, accept, I pray thee, O Yahweh, And, thy regulations, teach thou me.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
My life, is in my hand continually, Yet, thy law, have I not forgotten.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
The lawless have set a snare for me, Yet, from thy precepts, have I not strayed.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
As an inheritance have I taken thy testimonies unto times age-abiding, for, the joy of my heart, they are.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Age-abidingly, to the end.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
[SAMECH.] Half-hearted ones, do I hate, but, thy law, do I love.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
My hiding-place and my buckler, thou art, For thy word, have I waited.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Depart from me, ye evil-doers, —that I may observe the commandments of my God.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Uphold me according to thy word, that I may live, and do not shame me out of my hope!
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Sustain me, that I may be saved, and may find dear delight in thy statutes continually.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Thou hast made light of all who stray from thy statutes, for their fraud is, falsehood.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Dross, have I accounted all the lawless of the earth, therefore do I love thy testimonies.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
My flesh, bristled up from dread of thee, and, of thy regulations, stand I in fear.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
[AYIN.] I have done justice and righteousness, —Do not leave me to mine oppressors.
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Be thou surety for thy servant for good, Let not insolent men oppress me.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes, have become dim for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Deal with thy servant according to thy lovingkindness, and, thy statutes, teach thou me.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Thy servant, I am—give me understanding, so shall I get to know thy testimonies.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
It is time that Yahweh should work, They have frustrated thy law!
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
For this cause, do I love thy commandments, More than gold, yea than fine gold!
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
For this cause, all thy precepts concerning all things, I deem right, Every way of falsehood, I hate.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
[PE.] Wonderful are thy testimonies, For this cause, hath my soul observed them.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
The opening of thy words, sheddeth light, Giving understanding to the simple.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
My mouth, have I opened wide, and panted, because, for thy commandments, have I longed.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Turn thyself unto me, and show me favour, —As is befitting, to the lovers of thy Name.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
My steps, direct thou by thy word, and let no iniquity, have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Set me free from the oppression of man, so will I keep thy precepts.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Thy face, light thou up on thy servant, and teach me thy statutes.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Streams of water, have run down mine eyes, because men have not kept thy law.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
[ZADHE.] Righteous art thou, O Yahweh, —and, equitable, are thy regulations.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
My zeal, hath put an end to me, for mine adversaries have forgotten thy words.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Refined is thy word, to the uttermost, and, thy servant loveth it.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Small, am I, and despised, Thy precepts, have I not forgotten.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness, is righteous to times age-abiding, and, thy law, is truth.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Straitness and distress, have befallen me, Thy commandments, are my dear delights.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Righteous are thy testimonies, unto times age-abiding, Give me understanding, that I may live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
[KOPH.] I have cried out with all my heart, answer me, O Yahweh; Thy statutes, will I observe.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
I have cried out unto thee, oh save me, That I may keep thy testimonies.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
I forestalled the twilight, and cried for help, For thy word, I waited.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Mine eyes forestalled the night-watches, To meditate in thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
They have drawn near, who pursue villainy, From thy law, have they gone far away.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Near art thou, O Yahweh, and, all thy commandments, are truth.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Long, have I known, from thy testimonies, That, to times age-abiding, thou didst establish them.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
[RESH.] Behold mine affliction, and rescue me, For, thy law, have I not forgotten.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Plead my cause, and redeem me, By thy word, give me life
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Far from the lawless, is salvation, For, thy statutes, have they not sought.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Thy compassions, are great, O Yahweh, According to thy regulations, give me life.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Many, are my persecutors and mine adversaries, From thy testimonies, have I not swerved.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
I have seen traitors, and felt loathing, Because, thy word, they kept not.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
See thou that, thy precepts, I have loved, O Yahweh, according to thy lovingkindness, give me life.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
The sum of thy word, is truth, and, age-abiding, is every one of thy righteous regulations.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
[SHIN.] Rulers, have persecuted me, without cause, But, of thy word, hath my heart stood in awe.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Joyful am I over thy word, Like the finder of spoil in abundance.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Falsehood, I hate and abhor, Thy law, do I love.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Seven times in the day, have I praised thee, For thy righteous regulations.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Blessing in abundance, have the lovers of thy law, and nothing to make them stumble.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
I have looked for thy salvation, O Yahweh, and, thy commandments, have I done.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
My soul hath kept thy testimonies, yea I have loved them greatly.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
I have kept thy precepts, and thy testimonies, For, all my ways, are before thee.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
[TAU] Let my shouting come near before thee, O Yahweh, According to thy word, give me understanding.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Let my supplication come in before thee, According to thy word, deliver me.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
My lips, shall pour out, praise, When thou shalt teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
My tongue, shall respond, with thy word, For, all thy commandments, are righteous.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Be thy hand ready to help me, For, thy statutes, have I chosen.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
I have longed for thy salvation, O Yahweh, and, thy law, is my dear delight.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Let my soul live, that it may praise thee, So shall thy regulation help me.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
I have strayed like a wandering sheep, O seek thy servant, For, thy commandments, have I not forgotten.