< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psalm 119 >