< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Es sage doch Israel, daß seine Gnade ewig währt!
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Es sage doch das Haus Aaron, daß seine Gnade ewig währt!
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Es sagen doch, die den HERRN fürchten, daß seine Gnade ewig währt!
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Ich rief zum HERRN in meiner Not, und der HERR antwortete mir durch Befreiung.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Der HERR steht mir bei, ich fürchte nichts; was kann ein Mensch mir antun?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Der HERR steht mir bei unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an denen, die mich hassen.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen;
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 besser ist's, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Fürsten zu verlassen!
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Alle Nationen haben mich umringt; im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 sie haben mich umringt, ja, sie haben mich umringt, im Namen des HERRN zerhaue ich sie;
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 sie haben mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie ein Dornenfeuer; im Namen des HERRN zerhaue ich sie.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Du hast mich hart gestoßen, daß ich fallen sollte; aber der HERR half mir.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Der HERR ist meine Stärke und mein Lied, und er ward mir zum Heil.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Stimmen des Jubels und des Heils ertönen in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN hat den Sieg errungen!
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Die Rechte des HERRN ist erhöht, die Rechte des HERRN errang den Sieg!
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Taten erzählen.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Der HERR züchtigt mich wohl; aber dem Tod gab er mich nicht.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich durch sie einziehe und den HERRN preise!
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Dies ist das Tor zum HERRN! Die Gerechten sollen dahinein gehen!
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Ich danke dir, daß du mich erhört hast und wurdest mein Heil!
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden;
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 vom HERRN ist das geschehen; es ist ein Wunder in unsern Augen!
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR gemacht; wir wollen froh sein und uns freuen an ihm!
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Ach, HERR, hilf! Ach, HERR, laß wohl gelingen!
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Du bist mein Gott; ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben!
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Danket dem HERRN, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.