< Psalm 116 >
1 Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
J’aime l’Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications;
2 daß er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie.
3 Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand, (Sheol )
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m’avaient saisi; J’étais en proie à la détresse et à la douleur. (Sheol )
4 da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: O Éternel, sauve mon âme!
5 Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmen.
L’Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion;
6 Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
L’Éternel garde les simples; J’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
Mon âme, retourne à ton repos, Car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute.
9 Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
Je marcherai devant l’Éternel, Sur la terre des vivants.
10 Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
J’avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux!
11 Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»
Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur.
12 Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
Comment rendrai-je à l’Éternel Tous ses bienfaits envers moi?
13 Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
J’élèverai la coupe des délivrances, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
14 meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple.
15 Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
Elle a du prix aux yeux de l’Éternel, La mort de ceux qui l’aiment.
16 Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
Écoute-moi, ô Éternel! Car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens.
17 so will ich dir Dankopfer darbringen und den Namen des HERRN anrufen;
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, Et j’invoquerai le nom de l’Éternel;
18 meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
J’accomplirai mes vœux envers l’Éternel, En présence de tout son peuple,
19 in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in dir, Jerusalem, Hallelujah!
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l’Éternel!