< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Ne molči, oh Bog moje hvale,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
kajti usta zlobnih in usta varljivcev so odprta proti meni; zoper mene so govorili z lažnivim jezikom.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Obkrožili so me tudi z besedami sovraštva in brez razloga so se borili zoper mene.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Zaradi moje ljubezni so moji nasprotniki, toda sebe izročam molitvi.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Nagradili so me [z] zlom za dobro in sovražijo me zaradi moje ljubezni.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Nad njim postavi zlobnega človeka in naj Satan stoji na njegovi desnici.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Ko bo sojen, naj bo obsojen in njegova molitev naj postane greh.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Njegovih dni naj bo malo; in drug naj prevzame njegovo službo.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Naj bodo njegovi otroci brez očeta in njegova žena vdova.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Naj bodo njegovi otroci nenehno potepuhi in [naj] beračijo. Svoj kruh naj iščejo tudi izven svojih zapuščenih krajev.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Naj izsiljevalec zgrabi vse, kar ima in tujci naj oplenijo njegov trud.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Naj ne bo nikogar, da mu nakloni usmiljenje; niti naj ne bo nikogar, da podpre njegove osirotele otroke.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Njegovo potomstvo naj bo iztrebljeno, in v naslednjem rodu naj bo njihovo ime izbrisano.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Naj krivičnost njegovih očetov ne bo pozabljena pri Gospodu in greh njegove matere naj ne bo izbrisan.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Naj bodo nenehno pred Gospodom, da bi spomin nanje lahko odrezal z zemlje.
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Zato ker se ni spomnil, da pokaže usmiljenje, temveč je preganjal ubogega in pomoči potrebnega moža, da mogoče celó ubije potrtega v srcu.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Kakor je ljubil prekletstvo, tako naj le-to pride nadenj. Kakor se ni razveseljeval v blagoslavljanju, tako naj bo le-to daleč od njega.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Kakor se je oblačil s prekletstvom, podobno kakor s svojo obleko, tako naj le-to pride v njegovo notranjost kakor voda in kakor olje v njegove kosti.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Naj bo to kakor obleka, ki ga pokriva in namesto pasu, s katerim je nenehno opasan.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Naj bo to nagrada mojim nasprotnikom od Gospoda in tistim, ki govorijo zlo zoper mojo dušo.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Toda ti delaj zame, oh Bog, Gospod, zaradi svojega imena; osvobodi me, ker je tvoje usmiljenje dobro.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Kajti jaz sem ubog in pomoči potreben in moje srce je ranjeno znotraj mene.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Odhajal sem kakor senca, ko se ta zmanjšuje; kakor leteča kobilica sem premetavan sem ter tja.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Moja kolena so šibka zaradi posta in mojemu mesu manjka mastnosti.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Postal sem jim tudi graja; ko so pogledali name, so stresali svoje glave.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Pomagaj mi, oh Gospod, moj Bog, oh reši me glede na svoje usmiljenje,
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
da bodo lahko vedeli, da je to tvoja roka, da si ti, Gospod, to storil.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Naj preklinjajo, toda ti blagoslavljaj. Ko vstanejo, naj bodo osramočeni, toda tvoj služabnik naj se veseli.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Naj bodo moji nasprotniki oblečeni s sramoto in naj se kakor z ogrinjalom pokrijejo s svojo lastno zmedenostjo.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
S svojimi usti bom silno hvalil Gospoda; da, hvalil ga bom med množico.
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Kajti stal bo ob desnici ubogega, da ga reši pred tistimi, ki obsojajo njegovo dušo.