< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.

< Psalm 109 >