< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Боже, славо моја, немој ћутати,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.