< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.