< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

< Psalm 109 >