< Psalm 109 >

1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
Au maître de chant. Psaume de David. Dieu de ma louange, ne garde pas le silence!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
Car la bouche du méchant, la bouche du perfide, s'ouvre contre moi. Ils parlent contre moi avec une langue de mensonge,
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
ils m'assiègent de paroles haineuses, et ils me font la guerre sans motif.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
Ils me rendent le mal pour le bien, et la haine pour l'amour.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Mets-le au pouvoir d'un méchant, et que l'accusateur se tienne à sa droite!
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Quand on le jugera, qu'il sorte coupable, et que sa prière soit réputée péché!
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre prenne sa charge!
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Que ses enfants deviennent orphelins, que son épouse soit veuve!
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants, cherchant leur pain loin de leurs maisons en ruines!
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent ce qu'il a gagné par son travail!
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Qu'il n'ait personne qui lui garde son affection, que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Que ses descendants soient voués à la ruine, et que leur nom soit effacé à la seconde génération!
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant Yahweh, et que la faute de leur mère ne soit point effacée!
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Qu'elles soient toujours devant Yahweh, et qu'il retranche de la terre leur mémoire!
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, et l'homme au cœur brisé pour le faire mourir.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
Il aimait la malédiction: elle tombe sur lui; il dédaignait la bénédiction: elle s'éloigne de lui.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
Il s'est revêtu de la malédiction comme d'un vêtement; comme l'eau elle entre au-dedans de lui, et comme l'huile elle pénètre dans ses os.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Qu'elle soit pour lui le vêtement qui l'enveloppe, la ceinture qui ne cesse de l'entourer!
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Tel soit, de la part de Yahweh le salaire de mes adversaires, et de ceux qui parlent méchamment contre moi.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom; dans ta grande bonté, délivre-moi.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, je suis emporté comme la sauterelle.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
A force de jeûne mes genoux chancellent, et mon corps est épuisé de maigreur.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; ils me regardent et branlent de la tête.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Secours-moi, Yahweh, mon Dieu! Sauve-moi dans ta bonté!
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
Qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Yahweh, qui l'a fait!
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Eux, ils maudissent; mais toi, tu béniras; ils se lèvent, mais ils seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Mes adversaires seront revêtus d'ignominie, ils seront enveloppés de leur honte comme d'un manteau.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
Mes lèvres loueront hautement Yahweh; je le célébrerai au milieu de la multitude;
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui le condamnent.

< Psalm 109 >