< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
To victorye, the salm of Dauid.
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe.
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
For that thing that he thouyte not to do merci,
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci.
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men.
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.