< Psalm 109 >
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Gott, den ich rühme, schweige nicht!
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan; sie sagen mir Lügen ins Gesicht,
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 sie bieten gehässige Worte über mich herum und bekämpfen mich ohne Grund.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie mir feind; ich aber bete.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Sie beweisen mir Böses für Gutes und Haß für Liebe.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten!
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Wenn er gerichtet wird, so möge er schuldig gesprochen werden, und sein Gebet werde ihm zur Sünde!
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Seiner Tage seien wenige, und sein Amt empfange ein anderer!
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Seine Kinder sollen Waisen werden und sein Weib eine Witwe!
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Seine Kinder müssen umherwanken und betteln, hilfesuchend aus ihren Ruinen hervorkommen!
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Der Gläubiger nehme ihm alles weg, und Fremde sollen plündern, was er sich erworben.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Niemand gebe ihm Gnadenfrist, und keiner erbarme sich seiner Waisen!
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Seine Nachkommenschaft falle der Ausrottung anheim, ihr Name erlösche im zweiten Geschlecht!
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgetilgt!
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Der HERR habe sie beständig vor Augen, daß ihr Gedächtnis von der Erde vertilgt werde,
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 weil er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben, sondern den Elenden und Armen verfolgte und den Niedergeschlagenen, um ihn in den Tod zu treiben.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Da er den Fluch liebte, so komme er über ihn; und da er den Segen nicht begehrte, so sei er fern von ihm!
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand; so dringe er in sein Inneres wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine;
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 er sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gurt, damit er sich ständig umgürtet!
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Das sei der Lohn meiner Ankläger vonseiten des HERRN, derer, welche Arges wider meine Seele reden!
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meiner Brust.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, schleiche ich dahin; ich werde verscheucht wie eine Heuschrecke.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Meine Knie wanken vom Fasten, mein Fleisch magert gänzlich ab;
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 und ich bin ihnen zum Gespött geworden; wer mich sieht, schüttelt den Kopf.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Hilf mir, o HERR, mein Gott! Rette mich nach deiner Gnade,
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 so wird man erkennen, daß dies deine Hand ist, daß du, HERR, solches getan hast.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Fluchen sie, so segne du; setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Meine Ankläger müssen Schmach anziehen und in ihre Schande sich hüllen wie in einen Mantel.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Ich will den HERRN laut preisen mit meinem Munde und inmitten vieler ihn rühmen,
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 weil er dem Armen zur Seite steht, ihn zu retten von denen, die ihn verurteilen.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.